Il corso di doppiaggio della Cooperativa O.D.S. di Torino, prevede un percorso legato al raggiungimento di una vera professionalità. Per questo la nostra scuola di doppiaggio propone un piano di studio su 3 livelli per chi inizia da zero.
E’ previsto, nel caso, l'ingresso direttamente al II o III livello, in base alla preparazione ed esperienza personale.
ODS è una casa di doppiaggio che opera in questo settore da oltre 30 anni. Molti nostri allievi oggi sono i più richiesti protagonisti di serie di animazione, film e telefilm e alcuni hanno vinto casting proprio all'interno delle nostre produzioni. ODS non promette lavoro, ma può sostenere i suoi allievi migliori creando loro importanti opportunità.
Ci vuole tempo, costanza e pazienza per apprendere e approfondire ogni tecnica e ogni sfaccettatura di questo mestiere.
E' errato pensare che la fretta porti a raggiungere prima lo stesso risultato.
La possibilità che ODS offre ai suoi allievi di assistere alle sessioni di doppiaggio, incrementa notevolmente l’apprendimento e la conoscenza di tanti aspetti della nostra professionalità. I nostri corsi di doppiaggio sono a NUMERO CHIUSO (max 10 allievi per il II e max 8 per il III livello (lezioni da 3 ore).
LA DOCENZA è affidata a vari direttori di doppiaggio, allo scopo di variare la didattica e abituare l’allievo a confrontarsi con le diverse tipologie di direzioni del doppiaggio.
Sono complemento del percorso, STAGE E SEMINARI DI APPROFONDIMENTO tenuti anche da colleghi doppiatori e direttori di Roma e Milano.
Nel percorso formativo ODS, sono previsti CHECK DI VERIFICA nei passaggi ai vari livelli. Questi momenti di incontro personalizzati offrono l'opportunità di avere un confronto diretto con gli insegnanti per valutare quali siano le eventuali carenze da colmare e gli esercizi da utilizzare per raggiungere l'obiettivo. Questi step sono pensati nel vostro interesse, per non farvi sprecare tempo e denaro, ma sfruttare al meglio il vostro investimento.
STRUTTURA DEL CORSO DI DOPPIAGGIO
I LIVELLO
I LIVELLO: dedicato alle basi formative attraverso lo studio della DIZIONE, dell'ESPRESSIONE VOCALE e dei primi rudimenti di INTERPRETAZIONE, con l'uso del microfono e sessioni in sala di registrazione.
Il bravo doppiatore è prima di tutto un attore, per questo viene affiancato il corso di RECITAZIONE.
Sono previste SESSIONI IN STUDIO DI DOPPIAGGIO, sia per il perfezionamento dell'espressività vocale che per incominciare a familiarizzare col doppiaggio vero e proprio.
Chi fosse già in possesso di queste basi (per precedenti studi o precedenti esperienze professionali), attraverso il seminario di AVVICINAMENTO AL DOPPIAGGIO potrà accedere direttamente al secondo o terzo livello.
MATERIE:
DIZIONE ED ESPRESSIONE VOCALE
TECNICHE VOCALI (impostazione corretta dell'emissione vocale)
INTERPRETAZIONE
RECITAZIONE
SESSIONI DI REGISTRAZIONE in sala di doppiaggio
APPROCCIO AL DOPPIAGGIO in studio
VERIFICA PERSONALIZZATA DEL LAVORO SVOLTO
II LIVELLO
II LIVELLO: prevede l'accrescimento delle qualità vocali recitative, finalizzate all'uso del microfono. Si lavorerà inizialmente sulla LETTURA DOCUMENTARISTICA E ISTITUZIONALE (con esercitazione in studio), per poi acquisire le tecniche espressive legate all’interpretazione di scene tratte da film (TURNI DI DOPPIAGGIO IN STUDIO).
Il lavoro in generale (sia all'interno del corso di recitazione che nelle lezioni in aula e in sala di doppiaggio) indirizzerà sempre di più l'allievo a prendere coscienza di cosa sia necessario acquisire per diventare un bravo doppiatore: capacità di "identificazione immediata" di luogo / spazi / personaggio / tensioni muscolari / movimento / stato emotivo.
Il percorso del secondo anno TD (Teatro e doppiaggio) approfondisce aspetti della recitazione già studiati nel primo anno . Si propongono al leggio uno o più testi teatrali di autori che spaziano dall’ Ottocento ai giorni nostri, come se fossero dei "radiodrammi". Si analizzano e si provano scene tratte da opere teatrali, testi poetici, dialoghi drammatici e comici, allo scopo di sviluppare sensibilità e capacità interpretative nel recitare un personaggio, usando la voce in tutte le sue varietà tonali ed espressive.
Si affrontano inoltre testi tratti da film di vario genere e si prepara lo spettacolo di fine corso. O in alternativa si elabora collettivamente l’idea di un saggio tratto da un testo teatrale , ridotto e adattato.
MATERIE:
TD - RECITAZIONE TEATRALE E CINEMATOGRAFICA
TECNICHE dello SPEAKERAGGIO in aula e studio di doppiaggio
RICERCA VOCALE E CARATTERIZZAZIONI
RECITAZIONE MICROFONICA APPLICATA AL DOPPIAGGIO in aula e studio di doppiaggio
RECITAZIONE PUBBLICITARIA in studio di doppiaggio
DOPPIAGGIO
VERIFICA PERSONALIZZATA DEL LAVORO SVOLTO
III LIVELLO
III LIVELLO: si svolge quasi interamente in sala di doppiaggio.
Si apprenderanno le nozioni relative all'adattamento, nozioni che un doppiatore deve conoscere. Nelle sessioni in studio si familiarizzerà sempre più con la tecnica del sincrono, con "l'incollamento" su vari personaggi, attori noti e meno noti, in produzioni che vanno dai cartoni, ai telefilm, ai film, ai reality.
Attenzione: Nel III livello sono previste anche lezioni di "RECITAZIONE ESTREMA", completamento indispensabile al totale coinvolgimento emotivo nella recitazione, alla ricerca della verità.
MATERIE:
ANALISI FILMICA
ADATTAMENTO DIALOGHI
TECNICHE DEL SINCRONO
DOPPIAGGIO E SPEAKERAGGIO in sala di doppiaggio
RECITAZIONE ESTREMA
INSEGNANTI:
Oliviero Cappellini, Gianni Gaude, Patrizia Giangrand, Stefania Giuliani, Vanessa Giuliani, Roberta Maraini, Toni Mazzara, Laura Righi, Walter Rivetti, Lucia Valenti, Francesca Vettori,